tidan flyter seig og svart
forbl lykken i de dodes land
mørke makter vandrer som et stormraar
over otenneskers verden
argere enn dauden
vondt og svart
svart og vondt er alt
fra mektige vinder og piskende storm
arge lysglimt og lange skygger flimrer
argere enn dauden
vondt og svart
fra mektige vinder og piskende storm
arge lysglimt og lange skygger
under skarpe skygger fra svarte fjell
piskende regn i ville stormkast
isblaatt som havet trenger kulden seg paa
den sorte fugl er naer
kun knurr fra motbydelige dyr
kun død og vemmelse
arge sorte lidelser
smerter som lyn
hovne saar etter grove negler
ondskapen clorer løs steinene
i den usle horg
fra et aapen flammehav
til et glødende mørke
sakte lukker mørket seg
den sorte fugl har landet
[English translation:]
Black And Evil
Time flows slow and black
Past the joy in the dead's land
Dark forces wander like a wild storm
Over the strangers' world
Worser than death
Evil and black
Black and evil is everything
From mighty winds and whipping storm
Anger light's glare and long shadows sparkle
Worse than death
Evil and black
From mighty winds and whipping storm
Angry light's glare and long shadows
Under sharp shadows from black mountains
Whipping rain in wild storm blast
Ice blue like the sea pushes up the cold
The black bird is near
Only noise from loathsome animals
Only death and disgust
Angry, black sufferings
It hurts like the lightning
Swelled wound behind coarse nails
Evil rasps loose the stones
In the pathetic shrine
From an open flame-sea
To a burning darkness
Silent, darkness closes
The black bird has landed